갈바(Galvanized) -> Galvanized Steel Sheet; 아연도금이 된 철판
Notebook -> Laptop; 우리는 Laptop은 Notebook 보다 큰 옛날의 이동식 PC 정도로 알고 있지만 영어권에서는 모두들 Laptop 이라고 한다.
Grand Open -> Grand Opening; Grand는 형용사 이므로 뒤에는 명사 또는 동명사가 필요하다.
+ 드라이버(Plus Driver) -> Phillip's Head Screw Driver: Phillip 이라는 사람이 발명하였다 하여 어런 이름이 붙었다. PH라는 약자를 쓰기도 한다.
- 드라이버(Minus Driver) -> Flat Head Screw Driver: 말 그대로 끝이 납짝한 나사 돌리게 다.
볼펜(Ball Pen) -> Ball Point Pen; 끝이 구슬로된 펜이라는 뜻이다.
사이다(Cyder) -> Stripe (상표명)또는 Carbon Water 사이다는 국내의 어떤 회사 탄산음료의 상표일 뿐이다.
서비스(Service) -> It's free. It's on us, 또는 It's on the house. 공짜로 추가 제공을 그냥 서비스로 말하면 불통이다.
셀프 카메라 -> Selfie, 신조어
스텐 -> Stainless Steel, 스텐은 녹을 의미하고, 녹이 쓸지않는 강철은 Stainless Steel
스텐 -> Stainless Steel, 스텐은 녹을 의미하고, 녹이 쓸지않는 강철은 Stainless Steel
아파트->Apartment House 아파트는 한국어 일 뿐이다.
A/S -> After Sales Service; 영어권에서는 꼭 After Sales Service라고 해야 통한다.
A/S -> After Sales Service; 영어권에서는 꼭 After Sales Service라고 해야 통한다.
MD -> MDF (Medium Density Fiberboard) 요즘 웬만한 가구는 MDF로 만들어진다.
Overeat -> Throw up 또는 Vomit
Overeat -> Throw up 또는 Vomit
카피, Copy -> Photo Copy; 복사물 또는 복사하는 행위를 보통 카피라고 하나 이는 잘못된 표현이다. Copy는 영어권에서는 "광고 문안"으로 통한다. Photo Copy 대신 Xerox Copy라고 해도 통한다(복사기를 최초로 만든 회사가 Xerox사 이므로).
콜라(Cola) -> Coke (Coca Cola) 또는 Pepsi (Pepsi Cola)
팬티(Panty) -> Men's Under Ware; 여자용만 Panty 라고 한다고 합니다.
파이 -> Diameter: 구멍의 직경을 표시할 때 동그라미에 작대기를 아래로 그은 것 과 같은 그리스어를 기호(파이로 발음된다) 로 사용하는 데 여기서 기원한 단위일 뿐이다.
호치키스(Hotchkiss) -> Stapler(스테플러); 호치키스는 발명한 사람의 이름이다. 옛날에는 영어권에서도 호티키스라고 했는가? 글쎄요?
댓글 없음:
댓글 쓰기